Único, seguro, y constante refugio, Señor del Mandala,

Amable y supremamente precioso Lama Raíz,

Sostenme con tú compasión; a mí, quien no haciendo caso de la muerte,

He malgastado este precioso cuerpo de libertades y

De dones, solo en los intereses de esta vida.

Esta vida humana que es como un sueño, carece de certidumbre;

Si es feliz, está bien; si es triste, está bien.

Desinteresado respecto a los objetos de felicidad y tristeza,

Dejadme poner en práctica las supremas enseñanzas, rápidamente y de todo corazón.

Esta vida humana es como una lámpara de mantequilla expuesta al viento,

Si es larga, está bien; si es corta está bien.

No buscando atarse al aferramiento al ego,

Dejadme poner en práctica las supremas enseñanzas, rápidamente y de todo corazón.

Estas discriminaciones y decisiones semejan una aparición llena de confusión,

Si son adecuadas y corresponden, está bien; si no lo son, está bien.

Los ocho dharmas mundanos se abandonan como si fueran desperdicios.

Dejadme poner en práctica las supremas enseñanzas, rápidamente y de todo corazón.

Estos amigos y conocidos son como una bandada de pájaros en un árbol,

Si permanecen alrededor, está bien; si nos separáramos, está bien.

Atando la cuerda de mi nariz alrededor de mi propia cabeza,

Dejadme poner en práctica las supremas enseñanzas, rápidamente y de todo corazón.

Este cuerpo ilusorio como una destartalada ruina con cien años,

Si se mantiene, está bien; si se desmorona, está bien.

No atándome yo mismo con los esfuerzos para conseguir comida, vestido, y medicinas,

Dejadme poner en práctica las supremas enseñanzas, rápidamente y de todo corazón.

Estas formas del Dharma son como el juguete de un niño,

Si las has tenido, está bien; si las has perdido, está bien.

No decepcionándome yo con lo que carece de importancia,

Dejadme poner en práctica las supremas enseñanzas, rápidamente y de todo corazón.

 

Trad. al castellano por el ignorante y falto de devoción upasaka Losang Gyatso